Résumé des Halakhoth de « demander la pluie »
A partir du 4 décembre 2016 au soir, en dehors d’Israël
Résumé des Halakhoth de « demander la pluie »
Ce résumé est basé sur le livre « Téfilloth Kahalakha » du Rav Méir Cohen ; chapitre 37. La référence sera donnée par [TK – 37 – x], « x » étant l’alinéa de ce chapitre en lettre Hébraïques.
[TK-37-ז] Dans la bénédiction « sur les années » « Birkath Hashanim » (la neuvième bénédiction de la Amida, en semaine), il faut dire en hiver וְתֵן טַל וּמָטָר, “et donne la rosée et la pluie” [c’est à dire qu’on demande la pluie]. On commence à demander la pluie en terre d’Israël à partir du soir du 7 ‘Heshwan (à l’entrée du 7 ‘Heshwan) et nous poursuivons cette demande de pluie jusqu’à la prière de Min’ha de la veille du premier jour de la fête de Pessa’h.
[TK-37-ח] En dehors d’Israël, on commence à demander la pluie à partir de la prière de Arvith (la prière du soir) du soixantième jour à partir de la Téqoufah de Tishré. Le Shamash (le bedeau) doit annoncer [proclamer] וְתֵן טַל וּמָטָר, “et donne la rosée et la pluie” après le Qaddish, juste avant la Amida. S’il ne l’a pas annoncé, on le dira malgré tout.
Conséquence en cas d’erreur :
[TK-37-ט] Si quelqu’un n’a pas demandé “et donne la rosée et la pluie” pendant la période des pluies (« l’hiver ») :
- S’il n’a pas encore terminé la bénédiction « sur les années » (n’a pas dit « Baroukh Atta Hashem Mévarekh Hashanim ») alors il doit reprendre [recommencer] et demander “et donne la rosée et la pluie” ;
- S’il a terminé la bénédiction (« Baroukh Atta Hashem Mévarekh Hashanim ») et se rend compte immédiatement de son erreur, alors il dit וְתֵן טַל וּמָטָר, “et donne la rosée et la pluie” et poursuit avec la bénédiction suivante « Téqua’ Béshofar» תקע בשופר; [il aura donc demandé la pluie entre deux bénédictions].
- S’il a déjà commencé la bénédiction suivante (celle qui suit la bénédiction sur les années) et dit « Téqua’ Béshofar» תקע בשופר [Sonne du grand Shofar], alors il continuera la prière normalement et demandera la pluie dans la bénédiction « Shoméya’ Téfilla » (qui débute par שמע קולינו, Shéma’ Qolénou) avant de dire « Ki Atta Shomeya’ … » »כי אתה שומע תפלת כל פה », [Car Tu écoutes la prière de toute bouche] il dira וְתֵן טַל וּמָטָר, “et donne la rosée et la pluie” et poursuivra par »כי אתה שומע תפלת כל פה » (et terminera normalement).
- S’il s’en rend compte [dans la bénédiction qui commence par שמע קולינו, Shéma’ Qolénou] seulement après avoir dit « Baroukh Atta Hashem» et avant d’avoir dit « Shoméy’a Téfilla » שומע תפלת, il dira »למדני חקיך » “Lamédéni Houquékha”, reprendra et dira וְתֵן טַל וּמָטָר, “et donne la rosée et la pluie” et dira une seconde fois »כי אתה שומע תפלת כל פה » (puis terminera la bénédiction normalement);
- S’il s’en rend compte après avoir terminé la bénédiction « Shoméy’a Téfilla » שומע תפלת et avant d’avoir débuté la suite רצה “Rétsé” [Que Tu aies de la satisfaction] il dira alors, וְתֵן טַל וּמָטָר “et donne la rosée et la pluie” puis poursuivra רצה “Rétsé” (et poursuivra normalement) ;
- S’il s’en rend compte après avoir débuté רצה “Rétsé” :
- S’il s’en rend compte avant d’avoir fini la Amida, il reviendra à la bénédiction « sur les années » « Birkath Hashanim » et poursuivra normalement ;
- Par contre s’il a déjà dit le dernier « יהיו לרצון» “ Yihyou Lératsone”, même s’il n’a pas fait les trois pas en arrière il devra revenir au début de la Amida [de la prière].
[TK-37-יא] Celui qui s’est trompé et a demandé וְתֵן טַל וּמָטָר, “et donne la rosée et la pluie” dans la bénédiction « sur les années » « Birkath Hashanim » juste après la fête de Soukkoth et avant le 7 Heshwan [qui est la date de début de demande de la pluie en Israël], ne devra pas recommencer la prière (ne devra pas procéder comme expliqué au paragraphe précédent). De même quelqu’un qui habite en dehors d’Israël qui s’est trompé et a demandé “et donne la rosée et la pluie” avant le soixantième jour à partir de la Téqoufah [qui est le moment où il faut débuter à demander la pluie en dehors d’Israël] ne devra pas recommencer la prière.
Malgré tout, s’il le souhaite, il peut recommencer (toute la Amida) en émettant une condition et dire « si je suis tenu de recommencer alors que ma prière soit considérée comme une prière obligatoire [celle dans laquelle il s’est trompé] et je ne suis pas tenu [je suis déjà quitte de mon obligation], que ma prière soit considérée comme une prière de « don » ».
[TK-37-יב] Celui qui a un doute s’il a demandé וְתֵן טַל וּמָטָר, “et donne la rosée et la pluie” dans la Amida,
- s’il a ce doute avant la bénédiction « Shoméya’ Téfilla » (שמע קולינו) il demandera la pluie dans la bénédiction « Shoméya’ Téfilla » (שמע קולינו) ;
- s’il a ce doute après avoir dit רצה “Rétsé, s’il est dans les 30 jours depuis le jour où on commence à demander la pluie alors il reprendra à « Barekh Âlénou » »ברך עלינו », et s’il est après 30 jours, il ne recommencera pas [on dit que l’habitude s’est créée et que dans l’ordre des choses il ne s’est pas trompé].
Cas d’un habitant d’Israël qui voyage en dehors d’Israël
[TK-37-יג] Un habitant d’Israël qui part en dehors d’Israël avant le 7 Heshwan (date à laquelle on commence à demander la pluie en Israël) :
- S’il a l’intention de revenir dans l’année, ou bien s’il a laissé femme et enfants en Israël, même s’il n’a pas l’intention de revenir dans l’année il devra demander la « rosée et la pluie » dans la bénédiction « Shoméya’ Téfilla » (שמע קולינו) [et pas dans la bénédiction « sur les années » « Birkath Hashanim » ] ;
- Par contre, s’il a quitté Israël après le 7 Heshwan en vue de revenir en Israël dans l’année, il continuera de dire וְתֵן טַל וּמָטָר, “et donne la rosée et la pluie” même lorsqu’il est en dehors d’Israël.
Cas de qui habite en dehors d’Israël et qui voyage en Israël
[TK-37-יד] Quelqu’un qui habite en dehors d’Israël et qui voyage en Israël et qui a l’intention de retourner en dehors d’Israël, devra demander וְתֵן טַל וּמָטָר, “et donne la rosée et la pluie” comme l’habitude d’Israël (comme le font les Habitants d’Israël) et lorsqu’il retournera en dehors d’Israël il s’arrêtera de demander וְתֵן טַל וּמָטָר, “et donne la rosée et la pluie” jusqu’au soixantième jour après la Téqoufah [où il recommencera à demander la pluie comme tout le monde].
Il est bon qu’il continue (tout de même) à demander וְתֵן טַל וּמָטָר, “et donne la rosée et la pluie” dans la bénédiction « Shoméya’ Téfilla » (שמע קולינו)
Cas de celui qui se trompe en été.
[TK-37-טו] A partir de la sortie du premier jour de Pessa’h (en Israël et du second jour de Pessa’h en dehors d’Israël) on dit « Barékhénou » à la place de « Barekh Alénou » [c’est à dire qu’on arrête de demander la pluie].
Celui qui s’est trompé en été et a dit « Barekh Alénou » (a demandé la pluie) ou bien s’il a un doute s’il a demandé la pluie ou non et est dans les trente premiers jours [où on ne demande plus la pluie] :
- S’il s’en rend compte au milieu de la bénédiction, il devra revenir au début de la bénédiction (c’est à dire à « Barékhénou »);
- S’il s’en rend compte après avoir dit « Baroukh Atta Hashem » mais avant d’avoir dit « Mévarekh Hashanim », il devra dire »למדני חקיך » “Lamédéni Houquékha” et revenir au début de la bénédiction (c’est à dire à « Barékhénou »);
- S’il s’en rend compte après avoir terminé « Mévarekh Hashanim »,
- S’il s’en rend compte avant d’avoir dit le dernier « יהיו לרצון» “Yihyou Lératsone”, il reviendra à « Barékhénou » (la bénédiction sur les années) et poursuivra la prière normalement (à partir de là) ;
- S’il s’en rend compte après avoir dit le dernier « יהיו לרצון» “ Yihyou Lératsone”, il reprendra depuis le début de la Amida.