Mentionner la pluie dans la Amida Cas d’erreur (8) Shoul’han Aroukh chapitre 114 §3 + Mishna Béroura
Mentionner la pluie cas d’erreur
6 Octobre 2013/ 2 ‘Heshwan 5774
27 octobre 2014 / 3 ‘Heshwan 5775
8) Shoul’han Aroukh Chapitre 114 Saîf/Alinéa 3 (Mentionner la pluie cas d’erreur)
Sujet : mentionner la pluie cas d’erreur
בשם השם נעשה ונצליח
Cette publication est Léilouy Nishmat, Marane, Possek Hadoroth, Rabbénou Ovadia Yossef ben Gourgié.
*
שולחן ערוך
*
Le troisième Saîf / alinéa du Shoul’han Aroukh (Nous sommes dans le Chapitre 114) est le suivant :
אם אמר (י) מה »ר=] משיב הרוח[ (בימות החמה), או לא אמרו בימות הגשמים, (יא) אין מחזירין (יב) אותו; וכן בטל, אם הזכירו בימות הגשמים, או (יג) לא הזכירו בימות החמה, אין מחזירין אותו. הגה: ואנו בני אשכנז לא מזכירין טל, לא בימות החמה (יד) ולא בימות הגשמים, רק אומרים בימות החמה ורב להושיע מכלכל חיים וכו’ (טור). י »א שש »צ פוסק להזכיר בתפלת מוסף יום טוב הראשון של פסח, אבל הקהל מזכירין ואינן פוסקין (טו) עד מנחה, (טז) ששמעו כבר מש »צ שפסק בתפלת המוסף, וכן נוהגין
Si quelqu’un a dit (10) « Tu fais souffler le vent » (en été), ou bien ne l’a pas dit en hiver, (11) on ne (12) le fait pas recommencer. De même pour la rosée, si quelqu’un l’a mentionnée en période de pluies, ou bien ne (13) l’a pas mentionnée en période d’été on ne le fait pas recommencer.
Annotation du Rama : et nous Ashkénazim nous ne mentionnons pas la rosée, ni en période d’été (14) ni en période de pluies, nous disons seulement en été ורב להושיע מכלכל חיים « Ton secours est immensément grand, Tu nourris les vivants » etc. (au nom du Tour). Certains disent que l’officiant cesse de mentionner la pluie lors du Moussaf du premier jour de la fête de Pessa’h, mais l’assemblée mentionne [la pluie] et ne s’arrête de la mentionner qu’à partir de (15) Min’ha, (16) alors qu’ils ont déjà entendu que l’officiant s’est arrêté de mentionner la pluie pendant Moussaf, et telle est notre habitude
Fin de l’annotation du Rama]
<<FIN DE LA TRADUCTION DU TROISIEME ALINEA>>
משנה ברורה
Dixième commentaire du Mishna Béroura (10) (י):
)י) משיב הרוח – ר »ל משיב הרוח לבד ולא הזכיר גשם:
« Tu fais souffler le vent »: c’est à dire qu’il dit uniquement « Tu fais souffler le vent » et n’a pas mentionner la pluie.
Onzième commentaire du Mishna Béroura (11) (יא):
)יא) אין מחזירין – דרוחות וכן טל אין נעצרין בלא »ה ואמירתו לא מעלה ולא מוריד ומ »מ לכתחילה נוהגין בכל המקומות לומר משיב הרוח בהזכרה בימות הגשמים שמועיל אז לנגב לחות הארץ שהיא מרובה:
« on ne le fait pas recommencer »: car les vents et la rosée ne s’arrêtent jamais quoi qu’il en soit et le fait de le dire n’ajoute ni n’enlève rien. Malgré tout, a priori, nous avons l’usage dans tous les endroits de mentionner. « Tu fais souffler le vent » pendant la période des pluies car le vent présente l’avantage d’assécher l’humidité du sol qui est importante [à cette époque de l’année].
Douzième commentaire du Mishna Béroura (12) (יב):
)יב) אותו – ואפילו עדיין לא סיים הברכה מאחר שאין חיוב כלל להזכיר רוח וטל לעולם:
« on ne le fait pas recommencer »: même s’il n’a pas encore fini de dire la bénédiction puisqu’il n’y a strictement aucune obligation à mentionner le vent et la rosée.
Treizième commentaire du Mishna Béroura (13) (יג):
)יג) לא הזכירו – המחבר קאזיל למנהג ספרד שנוהגין לכתחילה לומר מוריד הטל בימות החמה אפ »ה אין מחזירין מאחר שלא חייבום חכמים בזה:
ou bien ne (13) l’a pas mentionnée : le Mé’haber [Maran l’auteur du Shoul’han Aroukh] va selon le Minhagh des Séfaradim qui ont l’usage, a priori, de dire « Tu fais descendre la rosée » en été ; malgré tout [même dans ce Minhagh] on ne reprend pas puisque les sages n’ont donné aucune obligation de le dire.
Quatorzième commentaire du Mishna Béroura (14) (יד):
)יד) ולא בימוה »ג – ורק בשאלה אנו נוהגין לבקש גם על טל והוא מפני שאנו מבקשין שיהיה לברכה כי יש טל שאינו לברכה ובימות החמה אף בשאלה אין אנו אומרין טל ובדיעבד אם אמר בימות החמה בין בהזכרה ובין בשאלה [כגון שאמר ותן טל ולא הזכיר מטר] לכו »ע אין מחזירין אותו:
et nous Ashkénazim nous ne mentionnons pas la rosée, ni en période d’été (14) ni en période de pluies: c’est uniquement lorsqu’on demande la pluie que nous avons l’habitude de demander également la rosée [même si la rosée ne s’arrête jamais] et la raison en est que nous la demandons pour qu’elle soit une bénédiction, car il existe de la rosée qui n’est pas une bénédiction ; et pendant la période d’été, même dans la demande [dans Barékhénou] nous ne parlons pas de la rosée. A postériori si en été on a dit la rosée pendant la période d’été que ce soit lorsqu’on mentionne ou lorsqu’on demande [comme par exemple s’il a dit « et donne la rosée » mais n’a pas mentionné la pluie], alors selon tous les avis il ne doit pas recommencer.
Quinzième commentaire du Mishna Béroura (15) (טו):
)טו) עד מנחה – דבמוסף עדיין אין היכר להצבור ועיין לעיל במ »ב סק »ג:
(15) qu’à partir de Min’ha : car à Moussaf il n’y a pas encore de signe pour l’assemblée [qu’on ne dit plus « Tu fais souffler le vent et tomber la pluie »], voir plus haut dans Mishna Béroura au §3.
Seizième commentaire du Mishna Béroura (16) (טז):
)טז) ששמעו – ואם יחיד איחר תפלתו עד שהתחיל הש »ץ להתפלל מוסף ופסק מלהזכיר גשם שוב לא יאמר משיב הרוח. ויחיד הדר בישוב ימהר אז להתפלל מוסף קודם שמתפללין הקהילות [פמ »ג] ונ »ל דאם יש לו ספק פן כבר התפללו מוטב שלא לאמר דבזה יצא בדיעבד לכו »ע וכנ »ל בסוף סק »ג
(16) alors qu’ils ont déjà entendu: si un particulier a tardé à faire sa prière [Sha’harith] jusqu’à ce que l’officiant débute de prier le Moussaf et s’est arrêté de mentionner la pluie, alors le particulier ne dira plus « Tu fais souffler le vent etc.». Un particulier qui habite un village devra se presser pour prier Moussaf avant que les communautés ne prient Moussaf (afin d’être sûr de pouvoir dire « Tu fais souffler le vent et tomber la pluie ») [au nom du Péri Méghadim]. S’il quelqu’un a un doute et craint que la communauté ait déjà prié le Moussaf, il est préférable de ne rien dire [ne plus dire « Tu fais souffler le vent et tomber la pluie »] puisque ainsi il sera quitte a posteriori d’après tous les avis, comme vu plus haut à la fin du §3.
*
Cet article vous à plu ? Notre site vous apporte les connaissances qui vous sont utiles ? Peut être souhaiteriez vous contribuer un peu à la vie de notre site. Quelques euros pour le Jardin de la Torah, nous serons partenaires dans le Zikouy Harabim (faire bénéficier un grand nombre de la lumière de la Torah)
Merci d’avance !!
Mis en ligne le 26 octobre 2014. Mis à jour le 11 Novembre 2019
One Comment
Pingback: Mentionner la pluie cas d'erreurs Halakha Béroura (9) Shoulhan Aroukh §3