Hovot Halévavot – Chaar Habitahon
Portique de la confiance en D.ieu – Introduction
Cours N°6 – 13 février 2019
Hovot Halévavot – Chaar Habitahon
Léilouy Nishmay ma Belle-mère Haya Ra’hel Bat Zayza
Le livre Hovot Halévavot « les devoirs des Cœurs » a été écrit en arabe au 11ème siècle par Rabbénouy Ba’hya Ibn Paqouda puis traduit en hébreu.
Le quatrième portique s’appelle « Chaar Habita’hon« , « Portique de la confiance en D.ieu ».
Nous suivrons une édition en petits fascicules avec un commentaire moderne basé sur des commentaires plus classiques mais dans un langage adapté à notre temps. Nous utiliserons également le livre « Lev Tov » qui propose une traduction en hébreu plus « moderne ».
Le Chaar Habitahon comprend une introduction et 7 chapitres. Cette première série de cours concerne l’introduction.
Enregistrements précédents :
Ce quatrième enregistrement a une durée de 15 minutes environ.
Premier verset rapporté dans le cours :
Deutéronome / Dévarim Ch. 8 – v3 :
וַיְעַנְּךָ, וַיַּרְעִבֶךָ, וַיַּאֲכִלְךָ אֶת-הַמָּן אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתָּ, וְלֹא יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ: לְמַעַן הוֹדִיעֲךָ, כִּי לֹא עַל-הַלֶּחֶם לְבַדּוֹ יִחְיֶה הָאָדָם–כִּי עַל-כָּל-מוֹצָא פִי-ה », יִחְיֶה הָאָדָם
Oui, il t’a fait souffrir et endurer la faim, puis il t’a nourri avec cette manne que tu ne connaissais pas et que n’avaient pas connue tes pères; pour te prouver que l’homme ne vit pas seulement de pain, mais qu’il peut vivre de tout ce que produit le verbe du Seigneur.
Plusieurs histoires des prophètes sont rapportées dans ce cours ; nous rapportons les versets dans leur intégralité :
Première histoire lors de la sécheresse provoquée par Eliahou Hanavi du fait de l’idolâtrie de son époque
Rois Ch. 17 v12 et suivants
וַתֹּאמֶר, חַי-ה » אֱלֹהֶיךָ אִם-יֶשׁ-לִי מָעוֹג, כִּי אִם-מְלֹא כַף-קֶמַח בַּכַּד, וּמְעַט-שֶׁמֶן בַּצַּפָּחַת; וְהִנְנִי מְקֹשֶׁשֶׁת שְׁנַיִם עֵצִים, וּבָאתִי וַעֲשִׂיתִיהוּ לִי וְלִבְנִי, וַאֲכַלְנֻהוּ, וָמָתְנוּ
12. Elle répondit: « Par le Dieu vivant que tu sers! Je n’ai pas une galette, rien qu’une poignée de farine dans une cruche, un peu d’huile dans une bouteille. Je ramasse maintenant deux morceaux de bois; je vais rentrer, je ferai un plat pour moi et mon fils, nous le mangerons et nous attendrons la mort.
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אֵלִיָּהוּ אַל-תִּירְאִי, בֹּאִי עֲשִׂי כִדְבָרֵךְ; אַךְ עֲשִׂי-לִי מִשָּׁם עֻגָה קְטַנָּה בָרִאשֹׁנָה, וְהוֹצֵאת לִי, וְלָךְ וְלִבְנֵךְ, תַּעֲשִׂי בָּאַחֲרֹנָה
13. Ne crains rien, lui dit Elie, rentre, et fais comme tu l’as dit. Seulement, tu en feras un petit gâteau pour moi d’abord, et tu me l’apporteras; tu feras cuire ensuite pour toi et pour ton fils.
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, כַּד הַקֶּמַח לֹא תִכְלָה, וְצַפַּחַת הַשֶּׁמֶן, לֹא תֶחְסָר: עַד יוֹם תתן- (תֵּת-) ה », גֶּשֶׁם–עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה
14. Car, ainsi a parlé le Seigneur, Dieu d’Israël: La cruche de farine ne se videra pas, ni la bouteille à l’huile ne diminuera, jusqu’au jour où le Seigneur répandra la pluie sur cette contrée.
וַתֵּלֶךְ וַתַּעֲשֶׂה, כִּדְבַר אֵלִיָּהוּ; וַתֹּאכַל הוא-והיא (הִיא-וָהוּא) וּבֵיתָהּ, יָמִים
15. Elle s’en alla et fit ce qu’avait dit Elie; et elle eut à manger, elle, son fils et sa famille, pour longtemps.
טז כַּד הַקֶּמַח לֹא כָלָתָה, וְצַפַּחַת הַשֶּׁמֶן לֹא חָסֵר–כִּדְבַר ה », אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד אֵלִיָּהוּ
16 La cruche de farine ne se vida pas, ni la bouteille d’huile ne diminua, ainsi que le Seigneur l’avait annoncé par l’entremise d’Elie.
Seconde histoire lorsque Eliahou Hannavi a dû s’enfuir du fait des persécution par la reine Izebel :
Mélakhaim 1. Ch. 19 v. 4 et suivants
וְהוּא-הָלַךְ בַּמִּדְבָּר, דֶּרֶךְ יוֹם, וַיָּבֹא, וַיֵּשֶׁב תַּחַת רֹתֶם אחת (אֶחָד); וַיִּשְׁאַל אֶת-נַפְשׁוֹ, לָמוּת, וַיֹּאמֶר רַב עַתָּה ה » קַח נַפְשִׁי, כִּי-לֹא-טוֹב אָנֹכִי מֵאֲבֹתָי
Pour lui, il fit une journée de chemin dans le désert, puis alla s’asseoir sous un genêt, et implora la mort en disant: « Assez maintenant, ô mon Dieu! Prends ma vie, car je ne suis pas meilleur que mes pères!
וַיִּשְׁכַּב, וַיִּישַׁן, תַּחַת, רֹתֶם אֶחָד; וְהִנֵּה-זֶה מַלְאָךְ נֹגֵעַ בּוֹ, וַיֹּאמֶר לוֹ קוּם אֱכוֹל
Et il se coucha sous le genêt et s’endormit. Soudain un ange posa la main sur lui et lui dit: « Lève-toi, mange
וַיַּבֵּט, וְהִנֵּה מְרַאֲשֹׁתָיו עֻגַת רְצָפִים וְצַפַּחַת מָיִם; וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ, וַיָּשָׁב וַיִּשְׁכָּב.
6 Il regarda, et aperçut, près de sa tête, un gâteau cuit à la braise et un vase plein d’eau. Il mangea et but, puis il se recoucha.
וַיָּשָׁב מַלְאַךְ יְהוָה שֵׁנִית וַיִּגַּע-בּוֹ, וַיֹּאמֶר קוּם אֱכֹל: כִּי רַב מִמְּךָ, הַדָּרֶךְ.
7 Une seconde fois, l’envoyé du Seigneur vint le toucher en disant: « Lève-toi, mange, car tu as une longue traite à faire. »
ח וַיָּקָם, וַיֹּאכַל וַיִּשְׁתֶּה; וַיֵּלֶךְ בְּכֹחַ הָאֲכִילָה הַהִיא, אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה, עַד הַר הָאֱלֹהִים, חֹרֵב.
8 Il se leva, mangea et but, puis, réconforté par ce repas, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu’au Horeb, la montagne de Dieu.
Troisième histoire lorsque Ovadiahou a sauvé une centaine de prophètes que voulait tuer Izebel
Mélakhim 1 Ch. 18 v 13
הֲלֹא-הֻגַּד לַאדֹנִי, אֵת אֲשֶׁר-עָשִׂיתִי, בַּהֲרֹג אִיזֶבֶל, אֵת נְבִיאֵי ה »; וָאַחְבִּא מִנְּבִיאֵי יְהוָה מֵאָה אִישׁ, חֲמִשִּׁים חֲמִשִּׁים אִישׁ בַּמְּעָרָה, וָאֲכַלְכְּלֵם, לֶחֶם וָמָיִם.
13 Mon seigneur n’a-t-il pas appris ce que je fis, lorsque Jézabel mit à mort les prophètes de l’Eternel? J’en cachai une centaine cinquante dans chaque souterrain (grotte) – et je les nourris de pain et d’eau
Autres versets rapportés en fin de cours :
Téhilim Ch. 34 v. 11
כְּפִירִים, רָשׁוּ וְרָעֵבוּ; וְדֹרְשֵׁי ה », לֹא-יַחְסְרוּ כָל-טוֹב.
Les lionceaux sont dépourvus et affamés, mais ceux qui recherchent l’Eternel ne manquent d’aucun bien.
Téhilim Ch. 34 v. 10
יְראוּ אֶת-ה » קְדֹשָׁיו: כִּי-אֵין מַחְסוֹר, לִירֵאָיו.
10 Révérez l’Eternel, vous ses saints, car rien ne fait défaut à ses adorateurs.
*
Texte hébreu du passage du livre étudié lors de ce cours
תחלתם, שבעל הכימיה צריך לדברים מיוחדים למלאכה, לא יוגמר לו דבר זולתם, ולא ימצאם בכל עת ובכל מקום, והבוטח באלהים טרפו מובטח לו מכל סבה מסבות העולם, כמ »ש הכתוב: למען הודיעך כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם וגו’, כי הסבות אינן נבצרות ממנו בכל עת ובכל מקום, כאשר ידעת מדבר אליהו עם העורבים ועם האשה האלמנה ועוגת רצפים וצפחת המים ודבר עובדיהו עם הנביאים, שאמר: ואחביא מנביאי ה’ מאה איש חמשים חמשים איש במערה ואכלכלם לחם ומים, ואמר: כפירים רשו ורעבו ודורשי ה’ לא יחסרו כל טוב, ואמר: יראו את ה’ קדושיו כי אין מחסור ליראיו
Pour écouter le fichier en audio :
*
*
Pour télécharger le fichier audio : Télécharger “Chaar Habitahon - Introduction - Cours N6 - 13 Février 2019” ChaarHabitahonCours6-13Fevrier2019.mp3 – Téléchargé 60 fois – 74,50 Mo
8 Comments
Pingback: Hovot Halévavot - Chaar Habitahon - Portique de la confiance en D.ieu - Introduction - Cours N°10 - 27 février 2019 - Le Jardin de la Torah
Pingback: Hovot Halévavot - Chaar Habitahon - Portique de la confiance en D.ieu - Introduction - Cours N°9 - 23 février 2019 - Le Jardin de la Torah
Pingback: Hovot Halévavot - Chaar Habitahon - Portique de la confiance en D.ieu - Introduction - Cours N°13 - 9 mars 2019 - Le Jardin de la Torah
Pingback: Cha'ar Habitahone - Introduction - Cours N°18 - 14 avril 2019
Pingback: Cha'ar Habita'hone - Introduction - Cours N°19 - 1er Mai 2019
Pingback: Hovot Halévavot - Chaar Habitahone - Cours N°11 - 2 mars 2019
Pingback: Chaar Habitahon Portique de la confiance en Dieu Cours 12 - 6 mars 2019
Pingback: Chaar Habitahone - Introduction - Cours N°17 - 11 avril 2019