Zéra Chimchon Parachat Nasso Darouch 1 – Les familles de la tribu de Lévy. Michel Baruch
Les familles de la tribu de Lévy
*
Rejoignez notre Canal Telegram silencieux ouvert à tous
*
לשיקבה »ו להקים שכנתא מעפרא שויתי ה’ לנגדי תמיד בינו עמי עשו
SERVEZ L’ETERNEL DANS LA JOIE!
עבדו את ה’ בשמחה
HTTPS:// AVODAT- HM.COM PROPOSE:
דברי תורתו של האי גברא רבא חסידא קדישא החכם השלם והכולל מיחידי סגולה המאור הגדול המקובל האלקי סבא דמשפטים מדור דעה כל רז לא הניס ליה מגלה עמוקות עוקר הרים מוהר »ר שמשון חיים נחמני זיע »א זצוק »ל. כשמו כך הוא השמש המאיר ליושבי בהמ »ד מקרני אור החיים.
הבטיח לעוסקים בספריו במותב תלתא בני חיי ומזוני …הא לכם זרע אור זרוע לצדיקים … ועיניכם תראינה בנים בני בנים כשתילי זיתים סביב לשלחנכם חכמים ונבונים ובתים מלאים כל טוב גם עושר גם כבוד לא יסופו מזרעכם עד שיתקיים בכם המה יראו כבוד ה’ הדר אלקינו ונשא נס לגויים ואסף נדחי ישראל במהרה בימינו אמן.
Tous droits réservés à Michel Baruch (Beth Hamidrach de Sarcelles)
Nous vous recommandons le site internet animé par Michel Baruch
Nous vous proposons de vous inscrire à la Newsletter de notre site « Le Jardin de la Torah ».
Pour télécharger le fichier correspondant : Télécharger “Zéra Chimchon Parachat Nasso Darouch 1 et 5 - Michel Baruch” A-H-M-Z-CH-NASSO-D-1-5..pdf – Téléchargé 387 fois – 772,51 Ko
L’ETUDE QUI PROCURE LE SALUT ET LA DÉLIVRANCE.
‘Hidouchim de l’illustre Maitre Rabénou Chimchon Haïm Nahmani ZTA Ztl.
RAYON-DE-VIE! ECLAT DE LUMIERE !
Divré Torah présentés et proposés par le tout petit : Michel Baruch.
Zéra Chimchon Paracha Nasso. 5780 Darouch I. Les familles de la tribu de Lévy
*
N’hésitez-pas à donner votre avis sur ce feuillet, nous sommes à votre écoute. Est-il suffisamment clair ? Les Dérouchim sont-ils compréhensibles ? Remarques, critiques et propositions seront les bienvenues. Si vous désirez réagir : [email protected].
*
*
N’hésitez pas à lire une courte biographie du tsadik Rabbi Chimchon Haïm Nahmani zl
PARACHAT NASSO DAROUCH 1
Cette Etude Est Dédiée A La Réfoua Chéléma De tous ceux qui souffrent.
Michel ‘Ammar bar Tourkiya. Liora bat Yakouta
Alice Bat Simi, Jennifer Sarah Bat Gigi Régine Malka, Esther Bat Blimé. יצ » ו
TRADUIT, ADAPTÉ ET PRÉSENTÉ PAR : Le Tout Petit Michel Baruch.
Poussière sur l’immense terre du Seigneur Tout Puissant.
En cette période trouble cette étude est aussi dédiée à la protection de l’ensemble des hommes sur la terre !
Nous implorons la Miséricorde d’Ha-Chem pour que le danger cesse et que la vie normale puisse reprendre en toute quiétude pour l’ensemble de l’humanité.
Que le mérite du maître se dresse en protecteur !
- §§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§
EN CES JOURS DIFFICILES IL EST INDISPENSABLE DE PRIER POUR LA SUBSITENCE, LA PARNASSA.
AFIN QUE LA MACHINE ECONOMIQUE DES NATIONS DU MONDE SE RELANCE. IMPLORONS LA MISERICORDE SUPREME D’OCTROYER AUX HOMMES LES MOYENS DE SUBSISTENCES DIGNES ET SUFFISANTS.
QUE LE TOUT PUISSANT PRESERVE CHAQUE ENTREPRISE DE LA FAILLITE ET DE LA DEROUTE !
QUE LES AFFAIRES REPRENNENT AVEC FORCE AFIN DE SAUVER LES EMPLOIS !
HA-CHEM EPARGNE NOUS DE LA PAUVRETE !
QUE TOUTES LES PROMESSES DE PROSPERITE SE REALISENT !
QUE L’ETERNEL OUVRE POUR TOI SES BASSINS D’ABONDANCE !
QUE SES INFINIES BENEDICTIONS SE DEVERSENT EN CE MONDE !
QUE LA PROSPERITE SOIT LE LOT DE TOUS
QU’ELLE AILLE ENCORE ET ENCORE PLUS LOIN ……AU DELA DE TOUTE LIMITE !
יפתח ה’ לכם את אוצרו הטוב מן השמים ויריק עליכם ברכותיו עד בלי די …..עד שיבלו שיפתותיכם מלאמר די.
השלך אל ה’ יהבך והוא יכלכליך .
פותח את ידיך ומשביע לכל חי רצון .
ויתן לך האל-הים מטל השמים ומשמני הארץ ורוב דגן ותירוש……
ברכת ה’ היא תעשיר
מאשר שמנה לחמו
סגולה נפלאה להביא שפע לעולם ללמוד פרק הזהב
הזהב קונה את הכסף .הכסף אינו קונה את הזהב….
QUE CETTE ETUDE PARTICIPE A LA BERAKHA !
- §§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§
Zéra Chimchon Parachat Nasso Darouch 1.
La tribu de Lévy est divisée en trois familles qui se partagent la charge du Michkan. Kéhat, Guerchon et Mérrari. Kéhat portent les objets saints, l’arche, la table et la Ménorah. Guérchon portent les tentures qui couvrent le Michkan, les tentures qui délimitent le parvis. Mérrari portent les planches et les piliers.
נָשֹׂא אֶת רֹאשׁ בְּנֵי גֵרְשׁוֹן גַּם הֵם לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם . מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה עַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּפְקֹד אוֹתָם כָּל הַבָּא לִצְבֹא צָבָא לַעֲבֹד עֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד.
Il faut faire aussi le relevé des enfants de Guerchon, par maisons paternelles, selon leurs familles. C’est depuis l’âge de trente ans et plus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, que tu les recenseras quiconque est apte à participer au service, à faire une besogne dans la tente d’assignation.
Il est à souligner les nuances et les différences que note le texte entre ces trois familles. Pour Kéhat il est dit : « tout celui qui vient s’inclure dans la légion pour faire un travail…
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל בָּא לַצָּבָא לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד.
Pour les enfants de Guérchon il est dit : « Tout celui qui vient participer au service et accomplir une besogne….
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה עַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּפְקֹד אוֹתָם כָּל הַבָּא לִצְבֹא צָבָא לַעֲבֹד עֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד.
Pour les enfants de Mérrari il est dit : « tout celui qui vient s’inclure dans la légion pour faire un travail…
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּפְקְדֵם כָּל הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד.
Pour les uns il est dit « Kol Ba » alors que pour d’autres il est dit « Kol Ha-Ba ». Autre différence, pour Kéhat il est dit : La Tsava, alors que pour Guérchon il dit « Litsvo Tsava ». Pour les uns le travail est qualifié de « Mélakha » alors que pour les autres « Avoda ».
Rachi explique que le mot « Tsava » a le sens de désir, aspiration, ambition.
Rabbi Chémouel Bar Nahman dit : La famille de Kéhat était décimée par l’arche dont la sainteté en clairsemait les rangs et malgré les nombreuses pertes subies parmi ses membres, tous se bousculaient et s’empressaient pour en être les porteurs. En effet grand est le mérite de porter l’arche, il était la priorité pour tous les membres de la famille de Kéhat qui délaissaient les autres objets.
Souvent cette passion tourne à l’affrontement, de dispute en querelle ils en venaient aux mains en présence de la Chéhina qui en fauchait un grand nombre. C’est pour cela que le Seigneur met en garde Moché et Aharon ; n’exposez pas les Kéhat à l’anéantissement.
C’est la mission qui incombait à Eléazar de désigner la fonction de chacun des membres de la famille de Kéhat afin d’éviter tout débordement.
Ainsi pour Kéhat, l’essentiel de la fonction se concentrait au port de l’arche les autres objets étaient considérés comme secondaires. C’est pour cela que la charge de Kéhat est qualifiée de travail מלאכה terme qui indique le bénéfice qu’en retirent ceux qui s’y adonnent. Et comme nous l’avons dit ne pouvaient y prétendre que ceux qui arrivaient en premiers, c’est pour cela qu’il est dit : כָּל בָּא celui qui devance tous les autres. Toutefois celui qui n’arrivait pas à être des porteurs de l’arche ne se pressait plus pour s’occuper des autres objets comme les Mizbéya’h ou la table c’est pourquoi il n’est pas dit לצבא צבא .
Les enfants de Guérchon portaient aussi des objets saints leur charge ressemblait à celle de Kéhat, c’est pour cela qu’il est dit à leur sujet : « eux aussi » נשא את ראש בני גרשון גם הם לבית אבתם .
Ils devaient porter l’essentiel de leur charge sur les épaules tout comme Kéhat. Moché ne leur attribuera que 2 des six chariots prévus pour le transport du Michkan.
Cependant tous les éléments de leur charge étaient identiques et de même valeur c’est pour cela que tous s’engageaient avec la même ferveur quel que soit l’objet qui lui reviendrait.
Pour eux il n’y avait aucune préférence entre tous les éléments de leur charge. C’est pour cela qu’il est dit : כָּל הַבָּא לִצְבֹא צָבָא לַעֲבֹד עֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד. .
Quant à Mérrari leur charge n’était pas aussi importante et sainte, que celle des précédents. Ils ne portaient pas à l’épaule mais devaient placer les planches sur les chariots. C’est pour cela qu’il est dit à leur sujet : כָּל הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד. .
Il n’est pas dit pour eux לצבא צבא car cette charge n’était pas ce qu’ils espéraient obtenir. Cependant ils s’engageaient à accomplir tous les travaux nécessaires au Michkan c’est pour cela que le terme employé est « Avoda » et non « Mélakha ».
באלאו »א
Traduit et adapté par le tout petit : Michel Baruch.
Poussière sur l’immense terre du Seigneur Tout Puissant !
אנא עפרא דמן ארעא ע »ה מישל דוד ברוך ס »ט תבֺרך מפי עליון המצפה לישועה
י »ר שלא ימושו מפי ומפי כל זרעי וזרע זרעי עד בגצ »בבי » א