Téfilat Hachlah – Prière du Chlah hakadoch pour la réussite de nos enfants
Demain (vendredi 21 mai 2020, ou même samedi 22 mai), avant veille ou veille de Rosh hodesh Sivan, il sera bon à l’horaire de minha ktana de réciter la prière du Chlah hakadoch pour notre descendance.
Cette prière est bonne à dire chaque jour de l’année et plus particulièrement la veille de Rosh hodesh.
Et en prime cette année 5781, un cours de RAV ISHAY sur le sujet !!!!!
Nous vous proposons de vous inscrire à la Newsletter de notre site « Le Jardin de la Torah ».
*
A quelques jours de Chavouot, nous nous permettons de vous solliciter afin de soutenir de nombreuses familles qui sont en extrême difficulté.
Pour ce faire suivez le lien ==> Paniers de Chavouot
*
*
Prière du Chlah Hakadoch en hébreu:
תפילת השל״ה הקדוש
אַתָּהּ הוּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַד שֶׁלֹּא בָּרָאתָ הָעוֹלָם, וְאַתָּהּ הוּא אֱלֹהֵינוּ מִשֶּׁבָּרָאתָ הָעוֹלָם, וּמֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם אַתָּה אַל. וּבָרָאתָ עוֹלָמְךָ בְּגִין לְאִשְׁתְּמוֹדַע אֱלָהוּתָךְ בְּאֶמְצָעוּת תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה. בְּרֵאשִׁית, בִּשְׁבִיל תּוֹרָה וּבִשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל, כִּי הֵם עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בָּהֶם מִכָּל הָאֻמּוֹת, וְנָתַתָּ לָהֶם תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, וְקֵרַבְתָּם לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל. וְעַל קִיּוּם הָעוֹלָם וְעַל קִיּוּם הַתּוֹרָה בָּא לָנוּ מִמְּךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ שְׁנֵי צִוּוּיִים. כָּתַבְתָּ בְּתוֹרָתְךָ פְּרוּ וּרְבוּ, וְכָתַבְתָּ בְּתוֹרָתְךָ וְלִמַּדְתֶּם אוֹתָם אֶת בְּנֵיכֶם, וְהַכַּוָּנָה בִּשְׁתֵּיהֶן אֶחָת, כִּי לֹא לְתֹהוּ בָרָאתָ כִּי אִם לָשֶׁבֶת, וְלִכְבוֹדְךָ בָּרָאתָ, יָצַרְתָּ אַף עָשִׂיתָ, כְּדֵי שֶׁנִּהְיֶה אֲנַחְנוּ וְצֶאֱצָאֵינוּ וְצֶאֶצָאֵי כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ וְלוֹמְדֵי תּוֹרָתֶךָ. וּבְכֵן אָבוֹא אֵלֶיךָ יְיָ מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים, וְאַפִּיל תְּחִנָּתִי, וְעֵינַי לְךָ תְּלוּיוֹת עַד שֶׁתְּחָנֵּנִי וְתִשְׁמַע תְּפִלָּתִי לְהַזְמִין לִי בָּנִים וּבָנוֹת, וְגַם הֵם יִפְרוּ וְיִרְבּוּ הֵם וּבְנֵיהֶם וּבְנֵי בְּנֵיהֶם עַד סוֹף כָּל הַדּוֹרוֹת לְתַכְלִית שֶׁהֵם וַאֲנִי וַאֲנַחְנוּ כֻּלָּנוּ יַעַסְקוּ בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה לִלְמֹד וּלְלַמֵּד לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת וּלְקַיֵּם אֶת כָּל דִּבְרֵי תַּלְמוּד תּוֹרָתְךָ בְּאַהֲבָה, וְהָאֵר עֵינֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ וְדַבֵּק לִבֵּנוּ בְּמִצְווֹתֶיךָ לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה אֶת שְׁמֶךָ. אָבִינוּ אָב הָרַחֲמָן, תֵּן לְכֻלָּנוּ חַיִּים אֲרֻכִּים וּבְרוּכִים, מִי כָמוֹךָ אָב הָרַחֲמִים זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים, זָכְרֵנוּ לְחַיִּים נִצְחִיִּים כְּמוֹ שֶׁהִתְפַּלֵּל אַבְרָהָם אָבִינוּ לוּ יִחְיֶה לְפָנֶיךָ, וּפֵרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, בְּיִרְאָתֶךָ. כִּי עַל כֵּן, בָּאתִי לְבַקֵּשׁ וּלְחַנֵּן מִלְּפָנֶיךָ שֶׁיְּהֵא זַרְעִי וְזֶרַע זַרְעִי עַד עוֹלָם זֶרַע כָּשֵׁר, וְאַל יִמָּצֵא בִי וּבְזַרְעִי וּבְזֶרַע זַרְעִי עַד עוֹלָם שׁוּם פְּסוּל וָשֶׁמֶץ, אַךְ שָׁלוֹם וֶאֱמֶת וְטוֹב וְיָשָׁר בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וּבְעֵינֵי אָדָם, וְיִהְיוּ בַּעֲלֵי תוֹרָה, מָארֵי מִקְרָא, מָארֵי מִשְׁנָה, מָארֵי תַלְמוּד, מָארֵי רָזָא, מָארֵי מִצְוָה, מָארֵי גוֹמְלֵי חֲסָדִים, מָארֵי מִדּוֹת תְּרוּמִיּוֹת, וְיַעַבְדוּךָ בְּאַהֲבָה וּבְיִרְאָה פְּנִימִית, וְלֹא יִרְאָה חִיצוֹנִית. וְתֵן לְכָל גְּוִיָּה וּגְוִיָּה מֵהֶם דֵּי מַחְסוֹרָהּ בְּכָבוֹד, וְתֵן לָהֶם בְּרִיאוּת וְכָבוֹד וְכֹחַ, וְתֵן לָהֶם קוֹמָה וְיֹפִי וְחֵן וָחֶסֶד, וְיִהְיֶה אַהֲבָה וְאַחֲוָה וְשָׁלוֹם בֵּינֵיהֶם, וְתַזְמִין לָהֶם זִוּוּגִים הֲגוּנִים מִזֶּרַע תַּלְמִידֵי חֲכָמִים מִזֶּרַע צַדִּיקִים, וְגַם הֵם זִוּוּגָם יִהְיוּ כְּמוֹתָם כְּכָל אֲשֶׁר הִתְפַּלַּלְתִּי עֲלֵיהֶם, כִּי זִכָּרוֹן אֶחָד עוֹלֶה לְכָאן וּלְכָאן. אַתָּה יְיָ יוֹדֵעַ כָּל תַּעֲלוּמוֹת, וּלְפָנֶיךָ נִגְלוּ מַצְפּוּנֵי לִבִּי, כִּי כַוָנָתִי בְּכָל אֵלֶּה לְמַעַן שִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ וּלְמַעַן תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה. עַל כֵּן עֲנֵנִי יְיָ עֲנֵנִי בַּעֲבוּר הָאָבוֹת הַקְּדוֹשִׁים אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, וּבִגְלָלָם תּוֹשִׁיעַ בָּנִים לִהְיוֹת הָעֲנָפִים דּוֹמִים לְשָׁרְשָׁם, וּבַעֲבוּר דָּוִד עַבְדֶּךָ רֶגֶל רְבִיעִי בַּמֶּרְכָּבָה, הַמְּשׁוֹרֵר בְּרוּחַ קָדְשֶׁךָ. שִׁיר הַמַּעֲלוֹת אַשְׁרֵי כָּל יְרֵא יְיָ הַהֹלֵךְ בִּדְרָכָיו. יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹּאכֵל אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ. אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה בְּיַרְכְּתֵי בֵּיתֶךָ בָּנֶיךָ כִּשְׁתִילֵי זֵיתִים סָבִיב לְשֻׁלְחָנֶךָ. הִנֵּה כִי כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר יְרֵא יְיָ. יְבָרֶכְךָ יְיָ מִצִּיּוֹן וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלַיִם כָּל יְמֵי חַיֶּיךָ. וּרְאֶה בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלוֹם עַל יִשְׂרָאֵל: אָנָּא יְיָ שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה, יְקֻיַּם בָּנוּ הַפָּסוּק. וַאֲנִי זֹאת בְּרִיתִי אוֹתָם אָמַר יְיָ רוּחִי אֲשֶׁר עָלֶיךָ וּדְבָרַי אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְּפִיךָ לֹא יָמוּשׁוּ מִפִּיךָ וּמִפִּי זַרְעֲךָ וּמִפִּי זֶרַע זַרְעֲךָ אָמַר יְיָ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. יִהְיוּ לְרָצוֹ אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְיָ צוּרִי וְגוֹאֲלִי:
Traduction en français de la Prière du Chlah Hakadoch :
Tu es notre D.ieu avant d’avoir créé le monde, Tu es notre D.ieu depuis la création du monde. Hachem, Tu as créé le monde pour faire reconnaître Ton existence grâce à Ta sainte Torah, comme le disent nos Sages : « Au commencement… D.ieu a créé le monde pour la Torah et pour Israël ». Israël est Ton peuple et le patrimoine que Tu as choisi parmi toutes les nations. Il est le peuple que Tu as rapproché de Toi et auquel Tu as donné Ta sainte Torah. Et pour que la Torah soit observée, tu nous as donné deux commandements : « Croissez et multipliez-vous » puis « Vous enseignerez les mitsvotes à vos enfants ». Deux Mitsvots ayant un seul et même but : Tu nʼas point créé le monde pour quʼil reste vide de toute vie mais pour quʼil soit bien peuplé en Ton honneur ! Tu as créé, formé et fait lʼunivers pour que nous, nos descendants et tous les descendants du peuple Juif connaissent Ton Nom et étudient Ta Torah. Ainsi, Hachem, Rois des rois, je viens présenter ma requête devant Toi ! Mes yeux sont tournés vers Toi dans lʼespoir que Tu écoutes ma prière avec grâce et que Tu me donnes des fils et des filles. Puissent-ils, eux aussi, croître et se multiplier jusqu’aux dernières générations afin quʼeux, moi et nous tous, nous nous adonnions à Ta sainte Torah pour étudier, enseigner, observer et accomplir toutes les paroles de Ta Torah avec amour. Fais nous comprendre Ta Torah et attire notre cœur vers Tes commandements pour atteindre lʼamour et la crainte de Ton Saint Nom. Mon Père qui nous aime ! Donne à nous tous une longue vie emplie de bénédictions. Qui comme Toi, père aimant, se souvient de Ses créatures pour leur accorder la vie avec pitié ? Souviens Toi de nous pour nous accorder la vie éternelle, comme le demanda Avraham : « Puisse vivre devant Toi », cʼest- à-dire dans la crainte de Toi. Je prie donc que mes enfants et mes descendants soient dépourvus de tout défaut mais qu’au contraire, ils représentent paix, vérité, bien et droiture aux yeux d’Hachem et des hommes. Puissent-ils être des érudits en Torah instruits en ‘Houmach, Michna, Talmud et Kabbala : quʼils soient exemplaires dans lʼaccomplissement des Mitsvot, dans le ‘Hessed et le caractère. Puissent-ils Te servir avec amour et une crainte authentique et non affectée. Accorde à chacun dʼeux ses besoins de façon honorable ainsi que la santé, la dignité et la force. Octroie-leur une haute stature, la beauté, la grâce et la faveur. Que l’amour, la bonne entente et la paix règnent parmi eux, Donne-leur de bons époux, nés dʼérudits et de justes, et dotés des qualités que jʼai sollicitées pour mes enfants. Hachem ! Tu connais tous les secrets et mes pensées profondes, et Tu sais que toutes mes requêtes ont pour but de sanctifier Ton Nom grand et saint ainsi que Ta Torah. Exauce-moi donc Eternel par le mérite de nos ancêtres Avraham, Its’hak et Yaakov. Pour que les pousses ressemblent à leurs racines. Aide les enfants en vertu des patriarches et en vertu de Ton serviteur David. Que les paroles de ma bouche et les réflexions de mon cœur soient louangées devant Toi Hachem, source de ma délivrance.
Prière du Chlah Hakadoch en phonétique:
Ata hou Ado-nay élohénou ‘ad chélo varata ha’olam, véata hou élohénou michébarata ha’olam oumé’olam vé’ad ‘olam ata él. Ouvarata ‘olamkha béguine léhichtémoda’a élahoutakh béémtsa’out toratkha hakdocha, kmo chéamrou raboténou zikhronam livrakha, béréchit, bichvil torah oubichvil Israël, ki hém ‘amékha véna’halatkha achèr ba’harta bahèm mikol haoumot, vénatata lahèm toratkha hakédocha, vékéravtam léchimkha hagadol. Vé’al kiyoum ha’olam vé’al kiyoum hatorah ba lanou mimékha Ado-nay élohénou chené tsivouyim. Katavta bétoratkha pérou ourvou, vékatavta bétoratkha vélimadtèm otam èt bénékhèm. Véhakavana bichtéhèn é’hat, ki lo létohou varata ki im lachévèt, vélikhvodkha barata yatsarta af ‘assita, kédé chéniyé ana’hnou vétséétsaénou vetséétsaé kol ‘amékha beth Israël yod’é chémékha vélomdé toratékha. Ouvkhèn avo élékha Ado-nay mélèkh malkhé hamlakhim, véapil té’hinati, vé’énay lékha telouyot ‘ad chété’honéni vétichma’ téfilati léhazmine li banim ouvanot. Végam hèm yifrou véyirbou hèm ouvnéhèm ouvné vénéhèm ‘ad sof kol hadorot, létakhlit chéhèm vaani koulanou ya’askou bétoratkha hakédocha, lilmod oulelaméd lichmor véla’assot oulkayèm èt kol divré talmoud toratkha béahava, véhaèr ‘énénou bétoratékha védabék libénou bémitsvotékha léahava oulyira èt chémékha. Avinou av hara’hamane, tèn lékhoulanou ‘hayim aroukim ouvroukhim, mi khamokha av hara’hamim zokhèr yétsourav lé’hayim béra’hamim, zokhrénou lé’hayim nits’hiim, kémo chéhitpalèl avraham avinou lou yi’hyé léfanékha, ouférchou raboténou zikhronam livrakha, béyiratékha. Ki ‘al kèn, bati lévakéch oul’hanène miléfanékha chéyéhé zar’i vézér’a zar’i ‘ad ‘olam zér’a kachère. Véal yimatsé vi ouvzar’i ouvzér’a zar’i ‘ad ‘olam choum pssoul vachémèts, akh chalom véémèt vétov véyachar bé’éné élohim ouv’éné adam, véyiyou ba’alé torah, maré mikra, maré michna, maré talmoud, maré raza, maré mitsva, maré gomlé ‘hassadim, maré midot téroumiyot, véya’avdoukha béahava ouvyira pnimit, lo yira ‘hitsonit, vétèn lékhol guéviya ouguéviya méhèm déy ma’hssora békhavod, vétèn lahèm bériout vékhavod vakhoa’h, vétèn lahèm koma véyofi vé’hèn va’hessed, véyiyé ahava véa’hva véchalom bénéhèm, vétazmine lahèm zivouguim hagounim mizér’a talmidé ‘hakhamim, mizér’a tsadikim, végam zivougam yiyou kémotam kékhol achèr hitpalalti ‘aléhèm, ki zikarone é’had ‘olé lékhane oulékhane. Ata Ado-nay yodé’a kol ta’aloumot, oulfanékha niglou matspouné libi, ki khavanati békhol élé léma’ane chimkha hagadol véhakadoch oulma’ane toratkha hakédocha, ‘al kèn ‘anéni Ado-nay ‘anéni, ba’avour haavot hakédochim avraham its’hak véya’akov. Ouviglalam tochi’a banim liyot ha’anafim domim léchorcham, ouva’avour david ‘avdékha régèl révi’i bamerkava, hamchorèr béroua’h kodchékha. Chir hama’alot achré kol yéré Ado-nay haholèkh bidrakhav. Yégui’a kapékha ki tokhèl achrékha vétov lakh. Echtékha kéguéfèn poriya béyarkété vétékha banékha kichtilé zétim saviv léchoul’hanékha. Hiné khi khèn yévorakh gavèr yéré Ado-nay. Yévarékhékha Ado-nay mitsiyone ouré bétouv yérouchalayim kol yémé ‘hayékha. Ouré vanim lévanékha chalom ‘al Israël. Ana Ado-nay chomé’a téfila yékouyam banou hapassouk, vaani zot bériti otam amar Ado-nay, rou’hi achèr ‘alékha oudvaray achèr samti béfikha, lo yamouchou mipikha oumipi zar’akha oumipi zér’a zar’akha amar Ado-nay mé’ata vé’ad ‘olam. Yiyou lératsone imré fi véhégyone libi léfanékha Ado-nay tsouri végoali.
One Comment
Pingback: Tephila du chlah durant Chabbat, on peut ou pas? Rav Haïm Ishay